1. |
Volver a empezar
01:28
|
|
||
Start Over / 蘇生
|
||||
2. |
El eco de mi voz
01:18
|
|
||
Solo el eco de mi voz...
Nadie más hablará.
Mendigando un hombro
al que poder ir a llorar.
Y qué más me da vuestra caridad,
si yo no sé llorar.
Me he cansado ya de pedir,
me he cansado ya de llamar
a tantas puertas que nunca se abrirán.
Me he cansado ya de esperar,
me he cansado ya de creer en mí.
--
The echo of my voice
Just the echo of my voice...
No one else is gonna speak.
Begging for a shoulder where
I can go and cry on.
And why do I care for your charity,
if I can cry no more?
Now I'm tired of asking for,
now I'm tired of knocking on
so many doors that won't open for me.
Now I'm tired of waiting for,
now I'm tired of believing in me.
--
残響
こたえる者のない虚しさの中
俺の声だけがこだまする
顔をうずめ涙に咽べる肩をせめても、と
探し乞いてはみるけれど
落涙を禁じられたこの今に
あなたの慈しみにすがろうにもその理由があるわけがない
求めることに
開かれることのない扉という扉に拳を打ちつけてゆくことに
ありもしない兆しを待つことに
もう倦み疲れ果ててしまったんだよ
こんな自分を今更どうやって信じろっていうのさ
|
||||
3. |
Cuando se apagó el sol
03:16
|
|
||
¿No hay nadie que quiera salvarme
de mi soledad?
De regreso al destierro, derrotado y enfermo,
a mis pies van cayendo los restos de un sueño.
Voy contando los pasos que me alejan del cielo.
Aquí no queda nadie salvo el enterrador.
Qué habría costado darnos el consuelo
de encender los fuegos cuando se apagó el sol...
No sé ni por qué... por qué sigo en pie,
si yo lo que quiero es desaparecer.
No sé ni por qué vuelvo a caer en este agujero,
si hoy... hoy no me enterrarán.
--
When the sun went out
Is there anyone who would want to save me
from my solitude?
I'm back to exile, sick and defeated,
the remains of a dream are falling to my feet.
I'm counting the steps that carry me away from heaven.
Nobody left here now but the gravedigger.
What would it had taken to give us the consolation
of lighting up the fires when the sun went out...
I don't even know... why am I still standing
when all that I want is to disappear.
I don't even know why am I still falling into this hole,
if they... they won't bury me today.
--
陽の零落
俺に穿たれた寂寞、寂寞たるこの俺に
差し伸べられる手はもう絶えてしまったのか?
追いやられる者へと堕した
瀕死の様相を湛えるこの俺の足元には
抱いた夢が塵芥
歩を一つ重ねれば、重ねた歩の一つ分だけ
塵は舞い芥は踊り
安寧の地は霞み遠退く
目に映るのはただ
墓堀人夫
太陽が姿を消したその時に
何を安らぎの、望みの、道標の、灯火とすればいいのだろう
そんなこと知るはずもないじゃないか
ひたすら落ちぶれてゆくだけの俺を
誅し葬る者もないこの今に
|
||||
4. |
No nos recordarán
03:04
|
|
||
Dime por qué yo sigo esperando.
Se me va a escapar la vida de entre las manos.
Y un día sin más, no volverá a amanecer.
Ya nunca seré aquel que quise ser.
A golpe de pala nos van cayendo los años;
los siento pesar igual que la fría tierra mojada.
Y al final, quién nos recordará...
--
We'll not be remembered
Tell me why I'm still waiting.
My life's gonna escape out of my own hands.
And one day it just will not dawn again.
I won't ever be who I'd like to be.
With the blow of a shovel years come down on me;
I feel them weigh as the wet and cold sand.
And in the end, who will remember us...
--
忘却への屈従
いい加減明かしてくれ
何が俺をまだ諦めさせてくれないんだ?
生ける魂がこの二つの手から逃げ出そうとしているのに
俺から、俺にとっての俺が、喪われてゆくような
二度と明けぬ日の訪れが近づいているというのに
ショベルの鈍い一撃が携えた
全身の深く深くまでのしかかる幾ばくもの年月の重みは
うち伏せる大地の冷たさや湿ったさにも似ていて
終には誰もが忘れられちまうのさ
|
||||
5. |
Restos de un naufragio
05:58
|
|
||
Lloraréis lo que no luchasteis.
Buscaréis entre lo que devuelva el mar,
los restos un naufragio... de la vida
que dejamos escapar.
Recordaremos esas verdades que nunca dijimos.
Lamentaremos haber hablado de más, siempre sin querer,
cuando no haya más que decir...
Nada que decir.
Solo veremos la sombra de lo que una vez fuimos.
Solo veremos que nos va costando más ponernos en pie.
Nos faltó el valor, nos faltó la dignidad...
Nos faltó el valor para elegir el lado del que estar.
Tantas palabras,
tanta saliva y tan pocas ganas.
Tantas mentiras a nuestras espaldas.
--
Remains of a shipwreck
You will cry what you didn't fight.
You will look among what the sea brings us back,
remains of a shipwreck... of the life
we let go.
We will remember those truths we never told.
We will regret speaking too much, always by mistake,
when there's nothing else to say...
Nothing to say.
We will only see the shade of what we were once.
We will only see that it's getting harder to stand up.
We lacked courage, we lacked dignity...
We lacked courage to choose the side where we are.
So many words,
so much saliva and so little desire.
So many lies behind us.
--
難船の残滓
脅えへの傅きは必ずその身を喰み蝕むことになる
眺める波間の寄せては返す蠢きの中に
逃げるだけに費やした当たり前の報いとして
破船に果てた生命をみとめることになるんだよ
噤んだ口の内に真実はあったんだ、と
いつだって不要な雄弁さが、いつもふとした拍子に、
取り返しのつかない事実を突き付けてくるんだ、と...
舌の根は干からびる
目に映せるのはせいぜい"かつて"が落としていった
影の姿形だけということを
今この瞬間を離さずにいられることの極まりない為し難さを
思い知れ
自らの、自らへの
勇気、誇り、在り方や在り処への決断が
俺らには欠けていたから
不毛な言葉の数々が
沢山の唾棄、やっかみ、罵りに爪先程度にも満たない肯定や切望が
吐いて捨て切れないほどの嘘が
薄ら笑いを浮かべながら
ほら、俺らの背中一枚すぐ
|
Streaming and Download help
If you like Khmer, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp