We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Khmer

by Khmer

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
Sangraré lenguas de fuego con la voz ennegrecida. Esta vez seré sincero; saltarán pedazos de vida. Entonces me veréis tal y como soy. Sacaré crudo del pecho el ardor de tanta rabia. Llenaré negros cuadernos que echaré luego a las llamas. Entonces me veréis tal y como soy. Yo que creí, iluso de mí, que alguien más seguiría allí. Tanto sufrí sin poder salir que al final dejé de existir... Y es mejor así. Ahora comprendo que ya estamos muertos y nadie en el mundo parece saberlo. -- Tongues of fire I will bleed tongues of fire with the voice all blackened. I will be sincere this time; pieces of life shall be shattered. Then you'll see me as I am. I will extract raw from my chest the sting of so much rage. I will fill black notebooks that I'll throw after into the flames. Then you'll see me as I am. I really thought, me so naive, that someone else would still be here. I suffered so much without getting out that I finally stopped to exist... And it's better so. Now I realize that we are already dead and nobody else in the world seems to know it. -- 焔舌 燃盛る舌から滴り落ちそうな 陰鬱に満ちた声を従えた血 我が丹心 一瞬の隙もなく 命までもが裂け散りそうだ さあ 拝むがいい 明白極まりないこの俺を この胸から引き出してみせよう 鮮烈に煮立つ怒りの情を 頁一面を漆黒に埋め尽くしたのなら 直ぐにも炎の中へ放り込むのだ さあ 拝むがいい 明白極まりないこの俺を 幾々しくも信じていた 愚かな無邪気さで 誰かが未だいてくれるのではと 諦めに屈するまで立去るには及ぶはずなく 酷く苦しみ悩みはしたものだが おかげで真っ当な分際になり仰せた 俺らは死んだも同然なのだと今なら理解も及ぶ そしてそのことを知る者がこの世界にはいなさそうだとも
2.
Magna Mater 03:17
Madre enferma, cuánta impotencia... Olvidan tus hijos quién les dio la vida. No hay plaga que deje herencia tan negra, veneno en el aire, estéril la tierra. Pagarán todo el daño que han hecho; pagarán con su propio pellejo. Sentirán la opresión en el pecho; morirán como mataron ellos, y se arrastrarán por el desierto buscando un lugar que no sea un infierno. Madre enferma, la hora se acerca. -- Magna Mater Sick mother, what helplessness... Your sons forget who gave them their life. There's no plague that leaves such a doomed legacy, poison in the air, all wasted the land. They shall pay for all the harm they've caused; they shall pay with their own skin. They shall feel the tightness in the chest; they shall die the same way they killed, and they shall crawl by the desert searching for somewhere that is not a hell. Sick mother, time is about to come. --   失意の母 病み伏す母よ 際限なき無力さよ... その生を授けた子等さえももう忘れてしまって 痩せこけた大地 充たされた瘴気 不善なる遺産へと続く厄災はここにはない 祟られし傷創に報いあれ 自らの真皮を以て償いといたしたまえ 胸苦しさを感じたまえ 用いたのと違わぬ仕方を以て滅びたまえ そして地獄ではない何処かを探し求め ひたすら砂漠を這いずりまわるがいい 病み伏す母よ 時は近い...
3.
Dime si es lo que siempre quisimos; vagar sin un rumbo fijo, dejar que otros decidan cuál será nuestro destino. ¿Cuándo perdimos de vista los hitos en el camino? Cuándo dejamos morir lo que nos hace estar vivos... Yo no pienso rendirme sin pelear. ¿Cuándo olvidamos las propias promesas? Si vendimos nuestros sueños por unas sucias cadenas... Yo no pienso rendirme sin pelear. Dime, ¿merece la pena atarse a tantas miserias? Cuando ya no estemos, nuestra dignidad es lo que queda. ¿Cuándo olvidamos las propias promesas? Si vendimos nuestros sueños por unas sucias cadenas. Les dimos a los carceleros las llaves de nuestras celdas, y ya nos dieron por muertos al comenzar esta guerra. Yo no pienso rendirme. -- They took us for dead Tell me if this is what we ever wanted; to wander without direction, to leave others deciding which should be our destination. When did we lose sight of the milestones on the road? When did we let die what keep us alive... I not going to surrender without fighting. When did we forget our own promises? If we sold our dreams for some dirty chains... I not going to surrender without fighting. Tell me, Is it worth to tie yourself to so many miseries? When we are gone, only our dignity is what remains. When did we forget our own promises? If we sold our dreams for some dirty chains. We gave to the jailers the keys of our own cells, and they took us for dead before the war even started. I not going to surrender. -- 死へと引き連れられ 言ってくれ これが俺達の求めて止まなかったものならば あてのなき放浪 他人に決まる行き先など 俺達の方から願い下げだ 道標を見失ったのはいつのこと? 死にこの身を委ねたその時 それが俺達の生延び方となった 抗いを経ずして屈するつもりはない 自らに交わした約束を 忘れてしまったのはいつのこと? 途切れなき汚辱の連なりに 夢を売り渡してしまったというのなら... 抗いを経ずして屈するつもりはない 言ってくれ 余りある惨めさに括られる痛みは その身に適ったものだというのか? 姿が消えても 尊厳は残される 自らに交わした約束を 忘れてしまったのはいつのこと? 途切れなき汚辱の連なりに 夢を売り渡してしまったというのなら... 俺達の住まう独房の鍵は看守にくれてやった すると奴らは俺達を死へと引き連れていった 戦いの幕が開くより前に 屈するつもりはない
4.
La jauría 02:06
Todo es mentira. No hay nadie más; estamos solos en esta guerra. Causas perdidas para los demás, como los lobos entre las ovejas — muertos en vida que vienen y van, tristes esclavos de su hipoteca, de la doctrina, del santo grial... —. "O estás con nosotros, o te vas fuera" Bien, pues desde el exilio, a todos vosotros os maldecimos. Quedaos con las ruinas de vuestra ciudad; nosotros volvemos a las cuevas, a la jauría, al mundo animal, donde se saca el pan de la tierra. Robándole días a la eternidad, haciendo las cosas a nuestra manera. Robándole días a la eternidad, haciendo que esto merezca la pena. Todo era verdad, todo era verdad. Nuestros temores se hicieron realidad. Id a pastar con las demás, que os devorarán... -- The wolfpack All is a lie. There's no one else; we are alone in this war. Lost causes for the rest, like wolves among the sheep. — living dead that come and go, sad slaves of their mortgage, of the doctrine, of the holy grail... —. "You are with us or get out of here" Well, from our exile we curse all of you. Keep the ruins of your city; we are going back to the caves, to the wolfpack, to the animal state, where the bread is gotten from the land. Stealing days to eternity, doing things our way. Stealing days to eternity, making it all worthwhile. All was true, all was true. All of our fears became real. Go on and graze with the others, that you'll soon be devoured... -- 猟犬ノ群 一切が偽り 無人の地 この戦い 誰もが独り 喪失の根源たるお前はまるで 羊群に放たれた一匹の狼 ―生きながらの死 これまでの如く そしてこれからもその如く 悲しき奴隷達 その抵当ゆえ お仕着せの教説ゆえ 輝かしき聖杯ゆえ― 「我々と留まるか さもなくば立去るか」 良いだろう それなら追放の一歩となるその時から 一人残らず呪ってやる 崩落する街にお前等は残るがいい 俺達は地下窟へと帰るのだから 猟犬ノ群 野生ノ界 大地からパンを恵むその場所へ 永遠からひとつひとつと日々を奪い取ってやろう ことは俺達の仕方で為してゆくのだ 永遠からひとつひとつと日々を奪い取ってやろう 価値確かなことだけを行いとしてゆくのだ 真実とはかつての全て 真実とはかつての全て 抱いていた恐れがみな現実のものとなってしまった 他のものと共に 歩め 草を食め さもなくば貪り尽くされてしまうのだから...
5.
Un día despiertas y no queda nadie contigo. Ya ni recuerdas quiénes fueron tus amigos. ¿Quién llenaría de nuevo los mares vacíos? ¿No volveríais conmigo a recorrer el camino? Los años pasan, nada es igual; ya no somos lo que fuimos. Sigo soñando que volverán los días que ya perdimos... y no; no queda nada. Nada es igual. Todo se lo traga la eternidad. Y sin darnos ni cuenta, hoy nos separa un abismo. No mires atrás... nada podrá ser lo mismo. ¿Quién llenaría de nuevo los mares vacíos? ¿No volveríais conmigo a recorrer el camino? Los años pasan, nada es igual; ya no somos lo que fuimos. Sigo soñando que volverán los días que ya perdimos... y no; no volverán jamás. Un día despiertas diez años más viejo. Tras tantas batallas, te ha vencido el tiempo. Olvida tus heridas, aun no estás muerto. Jamás habrá descanso para los viejos guerreros. No volverán... -- Empty seas One day you awake and there's nobody left with you. You can't even recall those who once were your friends. Who would fill again the empty seas? Won't you return to walk the path with me? The years pass by, nothing is the same; we are no longer as we were then. I'm still dreaming that they will return all of those days already lost... but they won't; there's nothing left. Nothing is the same. Everything will be swallowed by death. And without being aware, a depth separates us today. Don't look back... nothing can be the same. Who would fill again the empty seas? Won't you return to walk the path with me? The years pass by, nothing is the same; we are no longer as we were then. I'm still dreaming that they will return all of those days already lost... but they won't; they will never return. One day you awake ten years older. After so many battles, you've been beaten by time. Forget your wounds, you're not dead yet. There is no rest for the old warriors. They won't return... -- 空漠たる海原 或る日 お前が目を覚ますと 皆が姿を消してしまっている 誰が友であったのか 思い出せるよすがはもう何処にもない 空漠たる海原を 再び満たすのは誰? 一度来た道を 俺と共に 引き返してくれるものはいないのか? 過ぎ去った幾年もの時が 何もかもを変えてしまった 誰一人とて昔と違わぬものはなく 掌から滑り落ちたあの日々へと 帰ることを夢に見続けても... 叶わず 持ち堪えたものはない 何もかもが変わってしまった 総ては久遠の奥底へと飲み込まれてゆく 気づく暇さえ与えらずに 今 俺達は深く断ち分かたれている 決して振り返るな... 誰もがそのままでいられる筈がない 空漠たる海原を 再び満たすのは誰? 一度来た道を 俺と共に 引き返してくれるものはいないのか? 過ぎ去った幾年もの時が 何もかもを変えてしまった 誰一人とて昔と違わぬものはなく 掌から滑り落ちたあの日々へと 帰ることを夢に見続けても... 叶わず 決して帰ることはない 或る日 10年老いてお前は目を覚ます 幾つもの戦いを潜り抜け その年月に打ち負かされた姿で 負った傷は忘れることだ 死は未だ彼方の余人 戦士は老いても 安らぎは決してお前を訪ねやしない 決して帰ることはない

about

--

Self-released demo CD by Khmer, a band formed by members of Ictvs, Desert Icons, El Ego and Another Kind of Death.

credits

released May 21, 2012

--

Entirely done at Kollapse Stvdio (Madrid, Spain) in May, 2012
Artwork by Mario C. Vaises.
Japanese lyricized by llasushi.

Luis Andújar - drums
Marcos Sánchez - bass
Iván Ferro - guitars
Víctor Teixeira - guitars
Mario C. Vaises - vocals

--

license

all rights reserved

tags

about

Khmer Spain

Since 2012.

contact / help

Contact Khmer

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like Khmer, you may also like: