more from
WOOAAARGH

Larga sombra

by Khmer

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €5 EUR  or more

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    doom black vinyl edition
    heavy 380g cover printed on the reverse side of the board
    superb 16-page booklet (DinA5 size) with arts, lyrics and liner notes translated into english and japanese
    comes with a Bandcamp Download Code of the entire album


    * Strong envelope and certified / tracking number international shipping, included in the final price.

    Includes unlimited streaming of Larga sombra via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 5 days

      €12 EUR or more 

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    jewel case edition comes with a 16-page booklet with lyrics and liner notes translated into english and japanese
    new and factory sealed
    comes with a Bandcamp Download Code of the entire album.

    * Strong envelope and certified / tracking number international shipping, included in the final price.

    * Part of the money will be donated to support and defend human & animal rights.

    Includes unlimited streaming of Larga sombra via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 5 days

      €10 EUR or more 

     

  • Khmer "Larga Sombra" Cassette.
    Cassette + Digital Album

    J-Card printed on canvas structure board
    comes with a Bandcamp Download Card of the entire album

    * Strong envelope and certified / tracking number international shipping, included in the final price.

    * Part of the money will be donated to support and defend human & animal rights.

    Includes unlimited streaming of Larga sombra via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

  • Larga Sombra Box (Exclusive Limited Bundle)

    limited edition Boxset

    - Exclusive white Box with silkscreen artwork
    - LP Edition + 16-page Booklet
    - LP Special Cover
    - CD jewel case edition
    - Cassette edition
    - T-Shirt 'Behead' (Gildan Heavy Cotton) | It´s posible to choose another if it´s in stock, specify which one you want and your size.
    - Bandcamp Download Code of the entire album
    - Stickers
    - other extras (poster, ...)

    * Due to bandcamp and paypal fees shipping has been highly increased, so only for this item, contact us before ordering if you wanna get a better price for shipping.
    khmerch666@gmail.com

    * Strong envelope and certified / tracking number international shipping, included in the final price.
    ... more

    Sold Out

  • Khmer "Larga Sombra". Special Ed. Lp
    Record/Vinyl + Digital Album

    doom black vinyl edition
    heavy 380g cover printed on the reverse side of the board
    superb 16-page booklet (DinA5 size) with arts, lyrics and liner notes translated into english and japanese
    comes with a Bandcamp Download Code of the entire album

    special edition comes with a very noble 390g folder and alternative artwork

    * Strong envelope and certified / tracking number international shipping, included in the final price.

    Includes unlimited streaming of Larga sombra via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

    Sold Out

1.
I. De pronto he echado a correr. Sentí la necesidad de desatarme la sombra que arrastran mis pies. Tengo que huir de aquí, hacia donde el mundo se ensancha, lo más lejos de ti, lejos del hombre y sus armas, de sus dioses en guerra, de las mentiras sagradas. No tengo más que decir, hoy sólo puedo ladrar. Quiero olvidar las palabras si eso me ayuda a olvidar todo lo demás, y volver a sonreír, ebrio de luz y de sangre, pues tal vez me queden por descubrir, en otro cuerpo, en otra carne, fuegos sin domesticar. La vida corre delante de mí igual que un incendio al que empuja viento. La vida corre delante de mí, y cuanto más lejos, más tengo de muerto, más larga es mi sombra tendida en el yermo, más denso es el humo que esconde mis sueños, más santo es el campo en el que mi cuerpo pretende anidar. Ah si pudiera dejar hoy la ciudad, y que se maten a pedradas, a mí no me iba a importar. Yo ya no espero encontrar en este erial a alguien que quiera entenderme, bosques aún sin talar. No sé si habrá algún lugar en el que ya el ruido de las alarmas no se llegue a escuchar. Lo que sí sé es que nadie me va a acompañar; al destierro siempre se va por la puerta de atrás. II. Sólo doy vueltas cuando camino tras las huellas de quien tomó todas tus tierras. No dejan rastro mis pasos, aunque haya tantos que matarían por ser el barro de mis suelas. No fui hasta el infierno para llevarme a todos tus muertos a cuestas. - Long shadow I. All of a sudden I begin to run. I felt an urge to untie the shadow dragged by my feet. I have to flee from here, to where the world widens, furthest from you, far from men and their weapons, from their gods of war, from the sacred lies. I have nothing more to say, I can only bark today. I want to forget the words if that helps me forget all the rest and smile again, drunk on light and blood, as I might have yet to discover in other body, in other flesh, untamed fires. Life runs ahead of me like a fire pushed by the wind. Life runs ahead of me and the further it gets, more of a cadaver I become, the longer my shadow lies on the wasteland, the thicker the smoke that hides my dreams, the holier the field where my body expects to nest. If only I could leave the city today, so they could stone one another dead, I wouldn’t even care. I stopped waiting for someone in this barren land who wants to understand me, woods not yet cut down. I don’t know if there is a place where the noise of the alarms can’t be heard. What I do know is that nobody will come with me; the only way to exile is through the back door. II. I only wander around when I go after the trail of those who took your land. No trace of my steps, despite being so many they would kill to be the mud on my soles. I didn’t go to hell just to carry all your corpses on my back. - 長い影 I. 忽然と駆け出した。足下の影を引き剥がさなければならないような気がしたんだ。ここから、何としてでも、晴れ渡る彼方へ向かわなければ。お前から、殺器従えた悪奴達から、彼等が崇む神々から、そして神聖さに粧われた嘘から逃げ切らなければ。言うべきことなんか一つもない。出来るのはただ喚き散らすこと。たとえいっそう忘れやすくなるだけだとしても言葉なんか捨ててしまいたいんだ。どうやら俺は俺でありながら俺ではない身体のどこかに、俺なのに俺じゃない肉身のどこかに、隠されたままの焔が猛り狂っているらしい。火を揺らす風の様に命が俺の前を駆け抜ける。再び笑い転げ、光と血の輝きに酔い痴れてみたい。一つの世が俺の前を駆け抜ける。より遠く、より惨く、より長くのびた影が差す荒野は、夢を被隠すかのように煙は濃く燻る、この身体が殖えんと企む聖なる原野。嗚呼、今にでも街を去ることが叶うのなら、奴らは投石にて処罰されるのだろう。もっとも俺にはどうでもいいこと。わかり合いたくなるような誰かがこの隠れた荒野を探し当てることも望んではない。森は原生のまま深く生茂る。ここが警告のけたたましさからは遠い処となるのかなんてわかるはずがない。俺に付き従えられるような奴など誰もいない、それだけが俺にわかること。誰もが後ろ扉からこっそりと亡命のように脱けてゆくのさ。 II. お前の大地を奪った奴らの轍を辿るときだけ俺は道を逸れよう。この靴底の泥さえ見逃さないつもりであろうと奴らに跡は残さない。俺は全ての死者を抱え連れ出すが為に地獄に行くような真似は打たなかったんだ。
2.
No tienes arma que pueda herirme, perdiste el filo contra mis huesos. ¿Qué me apuñalas, si esto está hueco? Si los gusanos me han roído el pecho. No sé qué esperas de mí, haz lo que quieras, trae tu arsenal de tormentas; yo ya estoy lejos de aquí, y en mi desierto llueve sobre mojado. No tienes nada que necesite, sólo traes humo en esa maleta. Eres el lobo que llama a mi puerta, eres un incendio pero no calientas. ¿Qué es lo que quieres de mí? ¿Quieres hacerme sufrir? Mira en mis ojos, aquí ya no vive nadie. Salí buscándote a ti y aún no he regresado del páramo entre tus brazos. Tuve que arder en mi rabia para poder calentarme; tú nunca te me acercabas a menos que olieras la sangre. Devoras mi tiempo y dejas la carne. No tienes arma, no tienes nada. Perdiste el filo, busca en mi espalda. - You lost your edge Your weapons can’t hurt me anymore. You lost your edge against my bones. Why do you stab me if it’s hollow inside? If the worms have gnawed at my chest. I don’t know what you want from me. Do whatever you want, bring your arsenal of storms; I am far away from here, and in my desert, when it rains it pours. You have nothing that I need. You only bring smoke in that suitcase. You are the wolf that knocks at my door. You are a fire but you bring no warmth. What do you want from me? Do you want to make me suffer? Look into my eyes, no one lives here anymore. I went out looking for you and I’m not yet back from the moor between your arms. I had to burn in my anger to get warm. You never got close unless you smelt blood. You devour my time and leave the flesh. You have no weapon. You have nothing. You lost your edge, search in my back. - 欠刃 お前のことなどなんとも思わない、お前は牙一つすら持ち合わせちゃいない、お前の刃じゃ俺の骨はヒビの一つも走りやしない。内実は無きに等しいというのに、それで一刺し喰らわせられるとでも?蠕虫にこの胸が巣食われたような心地だ。俺はお前が望むものがわからない。自分に期するべきこともわからない。お前の秘めた痛撃が嵐を呼ぶ。俺は未だ此処から遠く、俺の砂漠が雨粒に踏まれる。 お前は必要とされるものほど持合わせちゃない。鞍嚢を開けば煙がぎっしり。お前は門前で哮る一匹の狼。お前は熱を帯びない一叢の焔。俺に何を求めている?苦しみ悶えろとでもいうのか?見渡す限り人無き地。お前を探す為、お前に抱かれた荒野を当てもなく彷徨っていたんだ。 凍てついてしまわぬよう、俺は俺の怒りに燃えなければならなかった。血の匂いにくすぐられない限り、お前が俺に近づくことはまず無いだろう。俺の生身に一瞥もくれず、お前はひたすら俺の時間だけを貪り食らう。 お前は無一物。裸も同然。刃は毀れ尽きた。せいぜい背後をうろつくことだな。
3.
running after the fire... / 炎の向こうで蹴り立てながら
4.
No podéis ni disimular el ardor de vuestra crueldad. Cuánto estáis deseando matar, herir, agarrar un fusil, humillar, y es que sois el único animal que es capaz de torturar, traicionar, mentir y robarle el sueño a aquel al que decís amar, y amar al tirano, odiar al hermano, golpearos el pecho con la misma mano que saca el puñal, y es que sois el único animal que es capaz de disfrutar viendo sufrir a los demás. Cómo esperar el calor humano, que es el de un infierno, veinticuatro horas, siete días ardiendo, si es frío hasta quemar. No son más que dientes todas las sonrisas que miro de cerca, y sólo cuando están buscando mi cuello otras manos me encuentran; se cargan como las armas vuestras lenguas, siempre afiladas, siempre sedientas, sólo de sangre, nunca de letra, sólo capaces de amar la guerra. - The ardor of cruelty You people can’t even disguise the ardor of your cruelty. The longing to kill, hurt, grab a rifle, humiliate. You are the only animal capable of torturing, betraying, lying and disturbing the sleep of those whom you say you love. You love the tyrant yet hate the brother, beating your chest with the same hand that holds the dagger. You are the only animal capable of enjoying the sight of suffering. How can I expect human warmth, like coming from hell, twenty four seven burning, if it’s so cold that it burns. There are only teeth in those smiles when I look closely, and only when they are looking for my neck, other hands find me; your tongues are charged like weapons, always sharp, always thirsty, only for blood, never for words, only capable of loving the war. - 刻薄之回禄 お前らの燃える残酷さをお前らの誰一人とて隠せない。賊害、損傷、銃、汚辱と底なしの欲。そして逆心、拷問、嘘、夢を盗むにためらい無く、暴君を敬愛し兄弟を憎み、短刀掴んだ己の拳で胸を一突き。おまけに他人の苦しみこそが極みの悦楽。それでいながら愛を口に出来てしまう唯一の生き物。二十四時間、七日間。地獄は延々と燃え続ける。それでも凍えるというのなら、どうして慈しみを期待できよう。俺にすればどんな笑顔とて近づいてしまえば歯列に過ぎず、彼らが俺の首を嗅ぎ回るときだけ俺は他の打つ手を見つけ出す。武器として詰め込まれたお前らの舌と言葉。いつも鋭く、いつも干上がり、血だけで創られ、決して文字とはならず、そして果たせる愛は争いへの其れだけ。
5.
Ya no llega respuesta alguna del mundo de los vivos. A este lado de la luna nadie desciende sin motivo. Por aquí el sol no se asoma, me detesta tanto como al frío, y en el silencio de las sombras yo lentamente me marchito. Eché raíces en la ceniza, mas no son mías ni las ruinas. Yo sólo soy el inquilino de un raro invierno que se estira cada día, como mi vida, sin sentido. - On this side of the moon There is no answer from the world of the living. Nobody comes down to this side of the moon without reason. The sun doesn’t show itself here, it loathes me as much as it does the cold, and I wither slowly in the silence of the shadows. I took root in the ashes but not even the ruins are mine. I’m only the tenant of a strange winter that stretches out every day. Like my life. Meaningless. - 月捲り 応答は未だなし。月の裏側に下りるのには誰にだってそれなりの理由がある。ここじゃ太陽はおとぎ話、寒さの限りを尽くして燃上がる俺の憎悪。陰影のだんまりの内辺にて俺はゆっくりと萎びてゆく。遺骸を住処と決めてはみたが、そこは俺の領分でもければ遺跡のように分かち合うものでもない。それらしい感覚もなく、俺の生命そのまんまに、この異様な冬の間借人たる影は時々刻々とのびてゆく。
6.
Tantos muros y fronteras, y no te puedo retener. Cuando doble aquella esquina sé que no te volveré a ver. Nunca fuiste nada mío, yo no te puedo perder, es sólo que ya no existe el hogar que dejé. La jaula estaba abierta, ¿por qué no quise salir? El camino que se aleja parece que lo hace de mí. Al final sólo recuerdas lo que deja cicatriz. Me he ganado cada herida en las mil batallas que perdí contra ti. - What leaves a scar So many walls and borders and I can’t make you stay. When I turn that corner I know I won’t see you again. You never were anything of mine it’s just that the home I left doesn’t exist anymore. The cage was open, why didn’t I want to leave? The road that moves away seems to do it from me. At the end you only remember what leaves a scar. I won all my wounds in the thousands of battles I lost against you. - 傷となるもの 数え切れないほどの壁や境目に 俺は持ちこたえられそうにない その角を曲がり切ると お前の姿を再び見ることは無くなるのさ 俺のものであったことは一度も無かったお前だから 俺には失うことの意味がてんでわからない かといって始めからいなかったことにできる筈もない 俺には帰るところがない 檻の鍵は外されていたんだ それなら行くしかないじゃないか 遠ざかるだけの道は 俺から続いているかのよう とうとうお前が思い出すのは 傷として残したもの 俺はあらゆる傷をお前から勝ち得た 悉く敗れ散った戦いの果実として
7.
03:57
Ah la soledad, qué hay más real que la soledad. No quiero creer lo que el temor me dice de ti. Y si esto va a ser así, hasta el final un largo estertor, prefiero dormir y no despertar, prefiero subir yo mismo al altar y dejarte aquí todo este dolor. A quién le va importar si me marcho hoy al fondo del mar… No, no quiero ver cómo me voy desprendiendo de ti, igual que una piel que ya no usas más, un nombre que no volverás a probar. Si morimos solos, tal vez sea el momento; hoy que estoy vacío, que me lleve el viento. Tendido en el suelo, mirando sin ver, creo que estoy llorando, aunque no sé bien por qué. Hundido en el suelo, oyendo caer el largo silencio de la soledad. - Loneliness Oh loneliness, is there anything more real than loneliness? I don’t want to believe what fear tells me about you. And if it’s going to be like this, a long death rattle until the end, I prefer to sleep and not to wake up, I prefer to get on the altar on my own and leave you all this pain here. Who will care if I leave today for the bottom of the sea? No, I don’t want to see how I get peeled off from you, like the skin you stopped using, a name you won’t taste anymore. If we die alone, maybe this is the time; I am empty today, so let the wind take me away. Lying on the floor, looking without seeing, I think I’m crying, but I don’t quite know why. Sunk into the floor, listening to the long silence of loneliness. - 孤独 嗚呼孤独よ、其れよりも切迫なるものよ。お前の口舌なんぞに巻かれてなるものか。かほどに落魄れてゆくのなら、長引く喘鳴のさいごの一擦りまで、めざめよりもまどろみに痴れ、自らを祭壇へそしてこの哀切だけを残したい。もし海の底に置き去られたとして其れを誰が気にかけようか…いや、お前と離れてしまうなんて俺は受け容れられない。剥がれてしまった皮膚のようにもう唇を震わすことのなくなった名前のように離されてゆくことには耐えられそうにない。俺達が死を迎えるとすれば、おそらくそれは一瞬の出来事だろう。一瞬、それは真の虚だ。風が俺を連れ去ってゆく。地に横たわり、見ることなく見、俺は涙に沈んでゆくのだろう、そうならねばならぬわけも知らぬまま。孤独が湛える長い沈黙に耳を奪われながら俺は落ちてゆく。そして地深くへ沈んでゆく。
8.
... to watch the world burn / 紅蓮の世界へ

credits

released August 11, 2017

Upcoming Album - August 11th

--

Preorder now via:

12"LP released by:

WOOAAARGH (Germany)
wooaaargh.com

LONG LEGS LONG ARMS (Japan)
longlegslongarms.jp

IN MY HEART EMPIRE (Spain)
musikaze.com/xinmyheartempirex

HALO OF FLIES (USA)
halooffliesrecords.com

THE BRAVES RECORDS™ (Spain)
thebravesrecords.com


CD released by:

VIOLENCE IN THE VEINS (Spain)
violenceintheveins.bandcamp.com

LONG LEGS LONG ARMS (Japan)
longlegslongarms.jp

WOOAAARGH (Germany)
wooaaargh.com


Cassette released by:

CATMOUTH RECORDS (Malaysia)
catmouth.weebly.com

WOOAAARGH (Germany)
wooaaargh.com

VIOLENCE IN THE VEINS (Spain)
violenceintheveins.bandcamp.com


--

All songs and lyrics by Khmer.
Entirely done at Kollapse Studio (Lugo, Spain) by Iván Ferro in January, 2017. Artwork by Mario C. Vaises. Translated and poetized into japanese by llasushi. Translated into english by Yolanda Tarancón.

Michel Vigo - drums
Olaia Cankillyou - bass
Mario C. Vaises - vocals
Iván Ferro - guitars

license

all rights reserved

tags

If you like Khmer, you may also like: